Εκδήλωση στο Λονδίνο: «Ο ρόλος της μετάφρασης ως γέφυρας στον λογοτεχνικό ελληνο-βρετανικό διάλογο»

Με αφορμή την παρουσία της Ελλάδας στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Λονδίνου (11-13 Μαρτίου 2025) η Ελληνική Πρεσβεία στο Λονδίνο σε συνεργασία με το Υπουργείο Πολιτισμού διοργάνωσε την Τετάρτη 12 Μαρτίου 2025, εκδήλωση με θέμα τον ρόλο της μετάφρασης ως γέφυρας πολιτισμού στον διάλογο μεταξύ της ελληνικής και βρετανικής λογοτεχνίας “Bridging Wor(l)ds: The Role of Translation in Greek-British Literary Dialogue”.
Ο σκοπός της εκδήλωσης ήταν να παρουσιάσει την τέχνη της μετάφρασης ως μέσο για την ανάδειξη του ελληνικού βιβλίου στο εξωτερικό και κυρίως ως γέφυρα πολιτιστικής προσέγγισης Ελλάδας – Ηνωμένου Βασιλείου.
Στον χαιρετισμό του, ο Έλληνας Πρέσβης, κ. Γιάννης Τσαούσης, επισήμανε μεταξύ άλλων, τους μακροχρόνιους ισχυρούς πολιτιστικούς δεσμούς που ενώνουν την Ελλάδα με το Ηνωμένο Βασίλειο που έχουν συμβάλει και συνεχίζουν να συμβάλλουν στη διαμόρφωση της φιλίας μεταξύ των δύο χωρών. Ιδιαίτερη αναφορά έγινε από πλευράς του στον ποιητή Λόρδο Βύρωνα, σύμβολο της ελληνοβρετανικής φιλίας, αλλά και στον Νομπελίστα ποιητή και διπλωμάτη Γιώργο Σεφέρη, ο οποίος έζησε και εργάστηκε ως Πρέσβης της Ελλάδας στο Ηνωμένο Βασίλειο από το 1957 έως το 1962. Η μόνιμη έκθεση «Γιώργος Σεφέρης: ο άνθρωπος, ο ποιητής, ο διπλωμάτης», που φιλοξενείται στην Πρεσβευτική Κατοικία στο Λονδίνο και η οποία είναι επισκέψιμη από το κοινό, αποτελεί επίσης παράδειγμα του πολιτιστικού και διπλωματικού δεσμού των δύο χωρών, τόνισε ο Έλληνας Πρέσβης.
Στη συνέχεια, η Γενική Γραμματέας Σύγχρονου Πολιτισμού, Δρ Ελένη Δουνδουλάκη, τόνισε την ιδιαίτερη αξία της συμμετοχής της Ελλάδας στην Διεθνή Έκθεση Βιβλίου στο Λονδίνο, στην οποία αναδεικνύεται η λογοτεχνική παραγωγή της χώρας και οι διεθνείς προοπτικές της, ενώ ιδιαίτερη μνεία έκανε και στην «παρουσία» του ποιητή και διπλωμάτη Γιώργου Σεφέρη στην Πρεσβευτική Κατοικία στο Λονδίνο.
Το πρόγραμμα «GreekLit», το οποίο επιδοτεί μεταφράσεις ελληνικών τίτλων, κάθε κατηγορίας, σε άλλες γλώσσες, παρουσιάστηκε από την επικεφαλής της Διεύθυνσης Γραμμάτων του Υπουργείου Πολιτισμού, κα Σίσσυ Παπαθανασίου και προσέλκυσε ιδιαίτερα το ενδιαφέρον των προσκεκλημένων. Η κα Παπαθανασίου παρουσίασε την πορεία του προγράμματος από το 2021 έως to 2024 σε σχέση με τους ελληνικούς τίτλους που έχουν μεταφραστεί μέσω του GreekLit, ενώ αναφέρθηκε και στις προϋποθέσεις και τα κριτήρια συμμετοχής στο εν λόγω πρόγραμμα.
Στη συνέχεια ο κ. Παντελής Μπουκάλας, ποιητής, δοκιμιογράφος, μεταφραστής, και κάτοχος του Μεγάλου Βραβείου Γραμμάτων για το 2024, περιέγραψε και ανέλυσε τη «δημοκρατική τέχνη της μετάφρασης», χαρακτηρίζοντας την πολυγλωσσία ως «μέγα πλούτο και ευλογία».
Παίρνοντας τη σκυτάλη από τον κ. Μπουκάλα, η μεταφράστρια και διερμηνέας, κα Βασιλική Prestidge, παρουσίασε κι εκείνη από την πλευρά της το δικό της ταξίδι και τις προκλήσεις που συναντά κανείς μέσα από το μαγικό κόσμο της μετάφρασης.
Τέλος, η βραδιά ολοκληρώθηκε με τη συζήτηση μεταξύ διακεκριμένων ακαδημαϊκών, συγγραφέων και ποιητών και συγκεκριμένα του κ. David Ricks, Ομότιμου Καθηγητή Νεοελληνικής και Συγκριτικής Λογοτεχνίας στο King’s College, της κας Alicia Stallings, ποιήτριας, μεταφράστριας, και καθηγήτριας ποίησης στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, της Δρος Λιάνας Γιαννακοπούλου, καθηγήτριας Νεοελληνικής Λογοτεχνίας στη Σχολή Σύγχρονων & Μεσαιωνικών Γλωσσών & Γλωσσολογίας στο Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ και του κ. Διονύση Καψάλη, ποιητή, δοκιμιογράφου, μεταφραστή και κατόχου του Μεγάλου Κρατικού Βραβείου Γραμμάτων για το 2017.
Τον συντονισμό της συζήτησης ανέλαβε η κα Μίκα Προβατά-Carlone, μεταφράστρια και συνεργαζόμενη συντάκτρια του λογοτεχνικού περιοδικού Bookanista. Οι διακεκριμένοι ομιλητές συζήτησαν, μεταξύ άλλων, για τη δύναμη της μετάφρασης να συμβάλλει στη βαθύτερη κατανόηση και επικοινωνία μεταξύ πολιτισμών, λαών και χωρών, και εστίασαν στη μετάφραση
ποιητικών συλλογών, καθώς και στην ανάγνωση και απαγγελία ποιημάτων.
Την εκδήλωση τίμησαν με την παρουσία τους, μεταξύ άλλων, τα στελέχη του Υπουργείου Πολιτισμού, διακεκριμένα μέλη της ακαδημαϊκής κοινότητας, εκπρόσωποι εκδοτικών οίκων, συγγραφείς, καλλιτέχνες, εκπρόσωποι ομογενειακών φορέων και πολιτιστικών ινστιτούτων, καθώς και εκπρόσωποι ομογενειακών ΜΜΕ.
Από την Πρεσβεία της Ελλάδος στο ΗΒ
Φωτό: FB
Σχόλια Facebook